学习笔记(六)之 Horace and Pete's?S01E06
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 生活就是这么的伤心又残酷?
? ? ? 说起这部剧,我已经拖了很久没看完了,之所以没有一口气看完,是觉得这种深度的剧必须反复琢磨才能明白里面的梗或者说是导演想要我们明白通过演员这样的表演想要表达出的东西。
? ? ? ?这部剧是由Louis C.K.自导自演的,尽管之前有有关Louis C.K的性侵丑闻被曝出,但不得不说这部剧是真的会让人在看完之后深深思考一番的。
? ? ? ?每一集是相对独立的,我昨晚看了第六集,想给大家说说在这一集里面可以得到的语言点。第六集的大致剧情就是五十多岁的Pete与比自己小一半岁数的二十六岁年轻女孩Jenny进行相亲的过程以及确定关系后带Jenny回家聚餐时和家人的对话情景。
一.地道表达
A?booby prize?is a joke?prize?usually given in recognition of a terrible performance or last-place finish. A person who finishes last, for example, may receive a booby prize such as a worthless coin. Booby prizes are sometimes?jokingly?coveted as an object of pride.
Booby prizes may also be given as consolation prizes to all non-placing participants of a competition.
按照这种解释,我们就可以把这个词理解为安慰奖了
这里用1.2两张图来让大家看明白:
behind the eight-ball:
an idiomatic expression meaning "in a difficult situation"
就是处境艰难的意思,在这里理解为身陷窘境
drag也可以表示为很差劲的意思,它原本是个动词表示为拖拉的动作,这里是它当作一个名词使用的。
再也提不起某人的兴趣:
not raise sb's stock any further
保持整洁:in ship shape
refreshing:
形容词,眼前一亮的;它原本不加ing时作为动词,刷新的意思
float sb's boat:符合某人胃口
拉出椅子:slide out
良好教养的:well-raised
be compelled to do sth:这个我查了以后发现很多人的理解,是被迫做某事,但是在这里按照语境明显这么翻译是不合乎常理的,所以有很多用法都需要在具体语境中具体分析。在这里注明这个用法。
butch:男性化的
把头发扎成马尾:
have one's hair in a ponytail
无袖背心:
tank top
tank本身多以名词常用,坦克或油/水箱的意思
top在衣服中本身就是指上衣
不自信,妄自菲薄:
sell oneself short
这里想告诉大家的用法就是表达醒酒时,用的动词是breathe,实例:let the wine breathe
根据自己的想法脱口而出:
take it upon oneself
二、词汇
chivalry:
原先在原产地的意思是马术,而后演变成骑士精神,在语境中就可以理解为有风度
thaw:
the melting of snow and ice
指的就是冰雪融化,名词
darn:
本身多以动词织补或者名词补丁的意思出现,在这里是副词,表示极其地