考研长难句-1-17

With the burring of roles,and the fact that the home front lags well behind the workplace in making adjustments for working women,it's not surprising that women,it's not surprising that women are more stressed at home.

根据NPC切分

With the burring of roles,
and the fact
that the home front lags well behind the workplace
in making adjustments
for working women,
it's not surprising
that women are more stressed at home.

NPC核心知识

1.看到介词P(with,behind,in,for)要留意,其后面的内容往往起着修饰的作用。

2.看到从句C引导词(that)要留意,其往往引导了一段修饰/说明,或标志着断句。

3.修饰的就近原则:后置的修饰通常用于修饰紧靠其左边的内容,但我们也需要结合意思判断其具体的修饰对象。

参考翻译

由于角色的含混不清,以及在为职业女性作出调整方面,家庭阵地远远落后于工作场所这一事实,女性在家的压力更大也就不足为奇了。

翻译解析

1.语序的适当调整?!総he fact that the home front lags well behind the workspace in making adjustments for working women】中,【that】后面的全部内容都是用于说明【fact】的,而【fact】作为原因,,又引发出了逗号后面的结果,因此翻译时加上【这一】,并根据内部的修饰关系进行调整,将语序变为【在为职业女性作出调整方面,家庭阵地远远落后于工作场所这一事实】更为合适。

2.【it is + 形容词 + that ...】句型的句子翻译为【形容词+的是】。当【that】后面的内容较短,或前面的内容需要衔接时,可以翻译为【...也就+形容词了】。

3.介词根据在句子中的作用和意思进行灵活的翻译。比如今天的【with】,表达的是原因的概念,可以译为【由于】?!緁or working women】强调了是针对女性,因此要译出【为了......】的意思。而在有的句子中,在不影响句子逻辑和表达的情况下,部分介词可以省略不译(【On Jan 21】译为【1月21日】)。

重点词汇&搭配

blurring
n.模糊

workspace
n.工作场所

adjustment
n.调整

lag well behind ...
远远落后于......

句子解析

1.介词P:With the blurring of roles, 由于角色的含混不清,

从句首介词P【with】开始,到逗号处结束。
这里,介词P【with】引导的内容,表示的是一种状态,即【角色的含混不清】的状态。
注意,介词P【of】也符合NPC断句的原则,但【blurring of roles】意思和修饰比较明显,因此不作刻意拆分。

翻译提点

结合句意,介词P【with】引导的内容,带来了后文的结果,所以在意思上表达了一种【原因】的概念,故翻译为【由于】。

2.and the fact 以及事实

从逗号开始,到【fact】结束。结束的原因是后面出现了才能够将C引导词【that】,引导了一段内容。
这个部分和前一个分句一起构成了原因。

翻译提点

直译即可,需要和后面的分句结合进行翻译。

3.从句C(同位语从句):that the home front lags well behind the workspace 家庭阵地远远落后于工作场所

从从句C引导词【that】开始,到【workspace】结束。结束的原因是后面出现了介词P【in】,引导了修饰成分。
这里,从句C引导词【that】引导的内容,根据修饰的就近原则,判断其修饰对象为紧靠其左边的【fact】,具体说明了【事实】的内容是什么。
注意,介词P【behind】也符合NPC断句原则,但由于【lag behind】是常用的固定搭配,故不作刻意拆分。

翻译提点

直译即可,注意从句C引导词【that】省略不译。

4.介词P:in making adjustments 在作出调整方面

从介词P【in】开始,到【adjustments】结束。结束的原因是后面出现了介词P【for】,引导了修饰成分。
这里,介词P【in】引导的内容,根据意思判断为其说明的是【lags well behind】在什么方面。

翻译提点

这里介词【in】引导的内容不表示地点概念,而是指在抽象方面,因此翻译时可以译为【在......方面】。

5.介词P:for working women, 为职业女性

从介词P【for】开始,到到逗号处结束。
这里介词P【for】引导的内容,根据修饰的就近原则,判断其修饰对象为紧靠其左边的【adjustments】,说明了什么样的调整。

翻译提点

这里的介词【for】有明显【为了......】的意味,因此需要翻译出来。
从前面分句的【that】开始,到这里结束都在说明【fact】的内容,因此合译时我们需要调整语序,变成【在为职业女性作出调整方面,家庭阵地远远落后于工作场所】,将【fact】后置变为【这一事实】,以符合中文表述习惯。

6.it's not surprising 不足为奇的是

从逗号开始,到【surprising】结束。结束的原因是后面出现了才能够将C引导词【that】,引导了一段内容。
这里,【it】是形式主语,真正的主语在【that】后。

翻译提点

先将【it is + 形容词 + that】句型的句子翻译为【形容词+的是】。

7.从句C(主语从句):that women are more stressed at home. 女性在家的压力更大

从从句C引导词【that】开始,到句末结束。
这里,从句C引导词【that】引导的内容,是逗号后分句的真正主语,也就是【it】代指的内容。
注意,介词P【at】也符合NPC断句原则,但【at home】过于简单,故不作刻意拆分。

翻译提点

与上一句合译为【不足为奇的是女性在家的压力更大】,考虑到整句的开始介绍了女性在家压力更大的原因,我们将不足为奇调至最后更符合先因后果的表述,译为【女性在家的压力更大也就不足为奇了】。

?著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 214,029评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,238评论 3 388
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 159,576评论 0 349
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,214评论 1 287
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,324评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,392评论 1 292
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,416评论 3 412
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,196评论 0 269
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,631评论 1 306
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,919评论 2 328
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,090评论 1 342
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,767评论 4 337
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,410评论 3 322
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,090评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,328评论 1 267
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,952评论 2 365
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,979评论 2 351

推荐阅读更多精彩内容